Английский по «Сумеркам»: это кожа полиглота, Белла

Содержание:
12 января 2026г.
Время прочтения: 3 минуты
Конечно, уже не осень, но учить английский по фильмам никогда не поздно, особенно если кино выучено уже наизусть. Да-да, мы и онлайн-курсы английского языка «SPEAKEASY» сегодня погрузимся во Вселенную hoahoahoa. Ведь мы точно знаем, что в фильмах о вампирах есть не только кринж-цитаты, но и классная английская лексика. В этой статье мы разберем неочевидный пласт английского языка, а если вы хотите похихикать над тем, как мы разбирали английские цитаты из «Сумерек», то переходите на еще одну нашу статью
Эта конструкция используется по аналогии с нашей «как будто бы», чаще всего как начало предложения. Эдвард использует ее несколько раз подряд нагнетая напряжение, после того как говорит, что он самый опасный хищник. Внутри одной из фраз есть хороший английский фразовый глагол. As if you could fight me off — как будто ты можешь одолеть/победить меня. Fight (someone) off можно употреблять когда вы говорите про любую победу над кем-то: в драке, в соревновании, в настольной игре.
As if — как будто, словно бы 
Эта фраза звучит, когда Беллу спрашивают, не должны ли все люди из Аризоны быть загорелыми, а она отвечает, что видимо, ее именно поэтому выгнали в Форкс (kicked me out). Эта английская фраза означает, что кого-то прям вышвырнули, kick — это пинок. 
Kick (someone) out — выгнать, вышвырнуть кого-то
С чего начинается фильм? По лесу бежит олененок, а параллельно разворачивается размышление Беллы о том, что она никогда не думала о том, как умрет. Именно там и звучит это устойчивое выражение на английском. Буквально оно переводится как «дать мысль», на русском мы так не говорим, но есть аналог — дать почву для размышления. Мы дали вам подумать о том, как здорово смотреть фильмы в оригинале, не благодарите.
Give (something) thought — обдумывать что-то
Помните, на всех постерах к «Сумеркам» можно увидеть красное яблоко? Forbidden fruit is sweet — это библейская идиома, которая наверняка знакома каждому, а еще слоган первой части. Глубоко? Глубоко! Запоминайте, чтобы щегольнуть тем, как вы знаете литературный английский.
Forbidden fruit is sweet — запретный плод сладок
Английские фразовые глаголы и английские идиомы
Пощупайте наш формат
на пробном уроке всего за 550р
  • узнаем ваш уровень языка
  • познакомим с форматом обучения
  • определимся с планом занятий
  • подберем преподавателя
Ну уж Эдвард умеет быть скромником. Но благодаря его совсем не завышенному мнению о себе у нас есть сразу несколько прикольных слов, которые можно использовать и если надо сдать экзамены по английскому языку, так и если вы хотите прокачать свой повседневный английский. Everything about me — не как в русском, не «во мне», а «обо мне», если переводить дословно. Invite (someone) in — привлекать, манить, но если дословно, то приглашать. Интересный оборот, забираем его себе в копилочку. 
Everything about me invites you inВсе во мне привлекает тебя
Тоже очень славные слова встречаются в этой цитате Беллы. Pale white можно перевести просто как «бледная», но тут это словосочетание употребляется с усугублением, не просто pale, а pale white — такая бледная, что аж белая. Ну и ice-cold туда же, не просто холодная, а ледяная. Крутая лексика для сочинения на английском.
Your skin is pale white and ice-cold — У тебя бледная и ледяная кожа
Хорошая фраза, которая может обогатить ваш английский вокабуляр. Несмотря на то, что фильм рассчитан скорее на уровень английского pre-intermediate, иногда там встречаются сложные и интересные формулировки. Все же Белла у нас барышня начитанная. Unconditionally (безоговорочно, безусловно) и irrevocably (бесповоротно, необратимо) — очень крутые слова, которые точно показывают высокий уровень английского.
I was unconditionally and irrevocably in love with him — Я была безоговорочно и бесповоротно влюблена в него
Цитаты из «Сумерек» на английском
Сейчас это выражение сократилось до сленгового «kinda», но в «Сумерках» оно еще употребляется в полной форме. И это действительно аналог нашего «типа».
Kind of — типа, вроде
В фильме это слово употребляется именно в последнем значении. Когда Белла попадает мячом по голове одного из парней, Анджела говорит, что у нее «great spike» — отличный удар/подача. Вот такой вот спортивный английский. В повседневной речи можно использовать это слово в контексте всплеска интереса или пикового момента, например, в споре.
Spikeострие, всплеск, удар
А еще это слово можно перевести как особенность, черту и целый огромный список переводов. Feature article — это специальный репортаж, как в газете, так и в телепрограмме. Но подросток-журналист, когда общается с Беллой, произносит это слово без дополнительного «article» и из контекста их разговора понятно, что речь именно о статье про новенькую. Вот такие бывают многозначные слова в английском.
Feature — статья
Внебрачный ребенок слов «chill» и «relax», сложно сказать, употребляется ли это слово до сих пор, но в десятые, судя по всему, в речи оно активно фигурировало.
Chillax — расслабься, забей
Английский сленг в «Сумерках»
А если вы просто промотали в конец и не понимаете, почему в статье про вампиров внезапно появилось это выражение, то рекомендую прочесть статью. Ведь на самом деле мы пытаемся сказать, что смотреть фильмы на английском — это тоже часть обучения. А еще, если вы смотрите кино в оригинале, то можно найти очень забавные расхождения. Выключайте «Сумерки» на английском, наливайте что-нибудь из осенне-зимних напитков и наслаждайтесь во время обучения.

See you!
Сегодня мы в очередной раз разобрались, что можно выучить английский быстро и безболезненно, если делать это с помощью того, что вы любите. Смотрите фильмы в оригинале и подкасты на английском — это своеобразный способ учить английский онлайн. Главное делать это регулярно и с удовольствием!

Hoahoahoa and good luck!